PALATINATE LANGUAGE

In detail, the Palatinate dialect differs from place to place. However, the local differences are becoming increasingly blurred due to the growing mobility and are difficult for the layperson to recognize. The Palatinate language area extends beyond the area of the Palatinate, so far into today’s Saarland. Even 140 years of affiliation to Bavaria did not pass without a trace.

The Palatinate dialect is still deeply rooted in the population, but is rarely found in public / commercial use. Anyone who settles in the Palatinate will inevitably meet him.

With the following 100 Palatinate words and phrases, we give you an insight into the Palatinate language.

Ajooh! – Na klar doch! – Yes, sure!

Alla, alla dann – Verabschiedung – Kind of Goodbye

Allerhopp – Auf geht’s – Let`s go

babbelle – reden – to talk

Bagaasch – Familie/Anhang – family

Batschkapp – Schiebermütze – flat cap

Belseniggel – Nikolaus – nicholas

Bermsche – Obstkuchen mit Bisquitboden – fruit cake with biscuit base

Bersch – Berg – mountain

Buh/Buwe – ein/mehrere Junge/n – boy/boys

bleed – blöd – silly

Bobbsche – kleine Puppe – a small doll

Borjemäschder – Bürgermeister – mayor

borzele – fallen – to fall

Bux – Hose – trousers

Daach – Tag – day

Dehääm – Daheim – at home

do werscht verriggt! – da wirst du verrückt! – You will go crazy!

dodefor – dafür – for this

Dollbohrer –  Dummkopf – a fool

Dorschd – Durst – thirst

driwwe – drüben – over there

driwwernaus – darüber hinaus – furthermore

drowwe – oben – above

Dubbeglas –  typisches Weinglas – typical wine glass

ebbes – etwas – something

enner – einer – one

erscht – zuerst – at first

Ferz – Unfug – nonsense

Fies – Füße – feet

Fraa – Frau – woman

Fregg – Erkältung – a cold

Gelleriewe – Karotten – carrots

gemoddelt – rausgeputzt – dressed up

Gosch – Mund – mouth

Grumbeerschdammbes – Kartoffelbrei – mashed potatoes

Gruusch – Zeugs – stuff

Gudsje – Bonbon – sweet

gugge – schauen – to watch

Gummere – Gurken – cucumber

Guude! – Guten Appetit! – Bon Appetite!

hann – haben – to have

Hawwe – Topf – a pot

heid – heute – today

Her doch uff! – Lass mich damit in Ruhe! – Leave me alone with that!

Kumm, geh fott – Ach was! Hör doch auf! – Oh no! Stop it!

Hoor – Haar/Haare – hair

hoschd – hast du – (do) you have

Huddel – Ärger/Probleme – trouble/problems

huddele – ungenau arbeiten – work imprecisely

Isch – Ich – I

iwwerleje – überlegen – to think about

Hall emol die Gosch! – Sei bitte mal ruhig! – Please, be silent!

Johr – Jahr – a year

kää/känni – kein/keine – no

Kaschde – Kasten – a box

Keschde – Kastanien – chestnuts

Kinnerschääs – Kinderwagen – stroller

Klees – Klöße – dumplings

Knärzje – Endstück vom Brot – end of a bread

laafe – laufen – to run

Lääwe – Leben – life

Lawerdasch – sehr gesprächiger Mensch – talkative person

Lewwerknepp – Leberknödel – liver dumplings

Maad/Määd – Mädchen (singular/plural) – girl/girls

malad – krank – ill

Meewel – Möbel – furniture

Middaach – Mittag – noon

 

Mig – Fliege – a fly

missemer – müssen wir – we have to

moi – mein – my

Morje – Morgen – morning

ned – nicht – not

negscht – nächste – next

nei – neu – new

nimmie – nicht mehr – no more

niwwer – hinüber – over there

Nochber – Nachbar – neighbor

noidabbe – hineintreten – to step into

noii – hinein – into

nuff – hinauf – up

nunner – hinab – down

oostegge – anstecken – to infect, to pin on

Owend – Abend – evening

Owwacht! – Achtung! – Attention!

owwedruff – oben drauf – on top

Pälzer – Pfälzer – Palatinate

Rää – Regen – rain

Schlabbe – Schuhe – shoes

schloofe – schlafen – to sleep

Schnääges – Süßigkeiten – sweets

Schnorres – Schnurbart – moustache

sellemols – damals – back then

Stroos – Straße – street

Stubb – Zimmer – room

Uffbasse! – Aufgepasst! – Pay attention!

Weck – Brötchen – bun

Woi – Wein – wine

worres – durcheinander – confused

Worschd – Wurst – sausage

Zores – Streit – dispute

Share
Copie link
Mail
Print